Ten program nie jest już rozwijany! Został wchłonięty przez Kydpdict.
Szukaj nowych wersji tamże.
Co to jest?
Ten program to nakładka na elektroniczną wersję słownika angielsko-polskiego PWN Oxford 2003
wydanego przez Wydawnictwo PWN. Umożliwia efektywne korzystanie ze
słownika w środowisku graficznym systemu Linux (i prawdopodobnie MacOS X).
UWAGA! Program (jak na razie) nie obsługuje danych słownika pochodzących z wydanej w 2004r.
elektronicznej wersji dwujęzycznej.
Niezbędne jest posiadanie pliku danych z instalacji Windows. Chodzi o plik angpol.win.
Przy pierwszym uruchomieniu programu program poprosi o wskazanie mu jego umiejscowienia.
Jedną z najważniejszych cech kpwndict jest to, że za każdym razem gdy zaznaczysz lub skopiujesz
słowo do schowka program przechwyci to zdarzenie, spróbuje odnaleźć definicję danego słowa i
wyświetli się nad innymi jako aktywne okno. Umożliwia to łatwą i szybką pracę z tekstami w
postaci elektronicznej.
Takie zachowanie czasem może jednak przeszkadzać, dlatego też można je kontrolować - przez przycisk
z paska narzędziowego lub menu ikony w zasobniku systemowym (tray).
Aby szybko zacząć wpisywanie nowego słowa z klawiatury bez korzystania z myszy wystarczy poprzedzić
je wciśnięciem klawisza ESC. Użyj go ponownie aby ukryć słownik.
Funkcja wyświetlania podpowiedzi powoduje, że po najechaniu kursorem myszy na słownikowy skrót
wyświetla się jego rozwinięcie. Kolorowanie w oknie tłumaczeń ułatwia szybkie zorientowanie się w
treści danego hasła.
Program jest bliźniaczy z kydpdict i rozwijany z nim równolegle.
Być może w przyszłości oba zostaną połączone w jeden.
Wymagania
Program wymaga biblioteki Qt w wersji co najmniej 3.1 oraz zlib. Ta ostatnia jest prawie na pewno
w każdym systemie. Wbrew swojej nazwie, program nie jest w żaden sposób zależny od KDE. To tylko
moje upodobanie do niewymawialnych nazw.
Resztę dokumentacji i opis instalacji znajdziesz w plikach dołączonych do źródeł programu.
Co jeszcze do zrobienia
Prawdopodobnie pozostało odnalezienie i zastąpienie równoważnymi wszystkich plików graficznych
użytych w słowniku. Jeśli nagle zobaczysz w oknie tłumaczenia duży szary prostokąt - proszę
zgłoś mi o jaki wyraz chodziło. Kolejna rzecz to przyspieszenie ładowania słownika.
To jest jednak prawie rozwiązany problem - potrzebny kod już jest w kydpdict i zostanie skopiowany
do kpwndict jak tylko trochę okrzepnie i nabiorę pewności, że nie ma w nim rażących błędów.
No i oczywiście przydałyby się ładne ikonki - dla programu i coś zamiast ryby do tray'a.
A co z tłumaczeniem w drugą stronę?
O ile wiem, to już od maja 2004 jest dostępny słownik polsko-angielski, nie wiem jednak czy ma
ze sobą wersję elektroniczną (angielsko-polski został najpierw wydany bez płyty CD).
Kpwndict jest darmowym, wolnym programem. Inwestuję w niego tylko swoją wiedzę i czas.
Niestety nie stać mnie na kupno słownika polsko-angielskiego tylko dla rozwijania tego
programu. Na codzień nie jest mi on potrzebny. Jeśli chcesz pomóc w tej sprawie lub wspomóc
mnie w jakikolwiek inny sposób - skontaktuj się ze mną.
Podziękowania
Specjalne podziękowania dla Tomasza Sroki, bez którego ten program nie miałby w ogóle szansy
powstać oraz Macieja Pilichowskiego, dzięki któremu nie trzeba już się zastanawiać nad znaczeniem
słownikowych skrótów. Maciej pracuje nad większym projektem, którego częścią jest
Yadict początkowo oparty na kpwndict 0.1.3.
Niewykluczone, że w przyszłości właśnie Yadict przejmie rolę silnika dla obu moich projektów:
kydpdict i kpwndict.
Muszę też wspomnieć Andrzeja Parę, który wniósł bardzo dużo do kydpdict, na którym został
oparty ten program. Podziękowania należą się także autorom Kadu,
z którego pożyczyłem kod obsługujący ikonkę w zasobniku systemowym (tray).
Uwagi
Klient konsolowy (odpowiednik ydpdict) powstanie, gdy ktoś go napisze. Nie będe to ja.
Format bazy miałem gdzieś opisany ale łatwo go odtworzyć na podstawie kodu źródłowego kpwndict.
Cała reszta to przetworzenie HTML na coś co można pokazać przez ncurses.
Program nie powstał przez dekompilację i analizę binariów dla Windows. Zająłem się tylko plikiem
bazy danych i... miałem sporo szczęścia.
Screenshots
Lista zmian
kpwndict 0.1.0 - pierwsza wersja publiczna
kpwndict 0.1.1 - synchronizacja GUI z kydpdict
- zapamiętuje ustawienie maksymalizacji
- usunięcie guzika do kasowania wyrazu i paska postępu przy ładowaniu
- porządki w kodzie
kpwndict 0.1.2 - uzupełnienie podpowiedzi
- poprawione złe zachowanie przy wpisywaniu pierwszego hasła
- uzupełnione tooltipy
- poprawiona obsługa transkrypcji fonetycznej
- skrót klawiaturowy do przełączania śledzenia schowka
kpwndict 0.1.3 - nowe możliwości
- transkrypcja fonetyczna przez Unicode (o ile font obsługuje)
- poprawione drobne błędy
Pliki
Snapshoty aktualnej wersji są dostępne tutaj.
Pakiety binarne dostępne niżej zostały zbudowane z gcc 3.3.3 i Qt 3.3.3.
Niski numer wersji świadczy jedynie o tym, że to publiczna premiera była całkiem niedawno i nie ma
nic wspólnego z funkcjonalnością (lub jej brakiem) programu.
Ebuildy dla Gentoo: są dostępne tutaj (podziękowania dla Piotra Synowca).
kpwndict-0.1.0.tar.bz2 - 19.06.2004
kpwndict-0.1.0-1.src.rpm - SRPM dla PLD
kpwndict-0.1.0-1.i686.rpm - binarny RPM dla PLD
kpwndict-0.1.1.tar.bz2 - 22.07.2004
kpwndict-0.1.1-1.src.rpm - SRPM dla PLD
kpwndict-0.1.1-1.i686.rpm - binarny RPM dla PLD
kpwndict-0.1.2.tar.bz2 - 18.09.2004
kpwndict-0.1.2-1.src.rpm - SRPM dla PLD
kpwndict-0.1.2-1.i686.rpm - binarny RPM dla PLD
kpwndict-0.1.3.tar.bz2 - 27.09.2004
kpwndict-0.1.3-1.src.rpm - SRPM dla PLD
kpwndict-0.1.3-1.i686.rpm - binarny RPM dla PLD
