sep workshop logo sep
[fastpc] [ciaide] [geos] [linux] [projects] [software] [contact]


Ten program nie jest już rozwijany! Został wchłonięty przez Kydpdict. Szukaj nowych wersji tamże.


Co to jest?


Ten program to nakładka na elektroniczną wersję słownika angielsko-polskiego PWN Oxford 2003 wydanego przez Wydawnictwo PWN. Umożliwia efektywne korzystanie ze słownika w środowisku graficznym systemu Linux (i prawdopodobnie MacOS X).

UWAGA! Program (jak na razie) nie obsługuje danych słownika pochodzących z wydanej w 2004r. elektronicznej wersji dwujęzycznej.

Niezbędne jest posiadanie pliku danych z instalacji Windows. Chodzi o plik angpol.win. Przy pierwszym uruchomieniu programu program poprosi o wskazanie mu jego umiejscowienia.
Jedną z najważniejszych cech kpwndict jest to, że za każdym razem gdy zaznaczysz lub skopiujesz słowo do schowka program przechwyci to zdarzenie, spróbuje odnaleźć definicję danego słowa i wyświetli się nad innymi jako aktywne okno. Umożliwia to łatwą i szybką pracę z tekstami w postaci elektronicznej.
Takie zachowanie czasem może jednak przeszkadzać, dlatego też można je kontrolować - przez przycisk z paska narzędziowego lub menu ikony w zasobniku systemowym (tray).
Aby szybko zacząć wpisywanie nowego słowa z klawiatury bez korzystania z myszy wystarczy poprzedzić je wciśnięciem klawisza ESC. Użyj go ponownie aby ukryć słownik.
Funkcja wyświetlania podpowiedzi powoduje, że po najechaniu kursorem myszy na słownikowy skrót wyświetla się jego rozwinięcie. Kolorowanie w oknie tłumaczeń ułatwia szybkie zorientowanie się w treści danego hasła.
Program jest bliźniaczy z kydpdict i rozwijany z nim równolegle. Być może w przyszłości oba zostaną połączone w jeden.

Wymagania


Program wymaga biblioteki Qt w wersji co najmniej 3.1 oraz zlib. Ta ostatnia jest prawie na pewno w każdym systemie. Wbrew swojej nazwie, program nie jest w żaden sposób zależny od KDE. To tylko moje upodobanie do niewymawialnych nazw.
Resztę dokumentacji i opis instalacji znajdziesz w plikach dołączonych do źródeł programu.

Co jeszcze do zrobienia


Prawdopodobnie pozostało odnalezienie i zastąpienie równoważnymi wszystkich plików graficznych użytych w słowniku. Jeśli nagle zobaczysz w oknie tłumaczenia duży szary prostokąt - proszę zgłoś mi o jaki wyraz chodziło. Kolejna rzecz to przyspieszenie ładowania słownika. To jest jednak prawie rozwiązany problem - potrzebny kod już jest w kydpdict i zostanie skopiowany do kpwndict jak tylko trochę okrzepnie i nabiorę pewności, że nie ma w nim rażących błędów.
No i oczywiście przydałyby się ładne ikonki - dla programu i coś zamiast ryby do tray'a.

A co z tłumaczeniem w drugą stronę?


O ile wiem, to już od maja 2004 jest dostępny słownik polsko-angielski, nie wiem jednak czy ma ze sobą wersję elektroniczną (angielsko-polski został najpierw wydany bez płyty CD).
Kpwndict jest darmowym, wolnym programem. Inwestuję w niego tylko swoją wiedzę i czas. Niestety nie stać mnie na kupno słownika polsko-angielskiego tylko dla rozwijania tego programu. Na codzień nie jest mi on potrzebny. Jeśli chcesz pomóc w tej sprawie lub wspomóc mnie w jakikolwiek inny sposób - skontaktuj się ze mną.

Podziękowania


Specjalne podziękowania dla Tomasza Sroki, bez którego ten program nie miałby w ogóle szansy powstać oraz Macieja Pilichowskiego, dzięki któremu nie trzeba już się zastanawiać nad znaczeniem słownikowych skrótów. Maciej pracuje nad większym projektem, którego częścią jest Yadict początkowo oparty na kpwndict 0.1.3. Niewykluczone, że w przyszłości właśnie Yadict przejmie rolę silnika dla obu moich projektów: kydpdict i kpwndict.
Muszę też wspomnieć Andrzeja Parę, który wniósł bardzo dużo do kydpdict, na którym został oparty ten program. Podziękowania należą się także autorom Kadu, z którego pożyczyłem kod obsługujący ikonkę w zasobniku systemowym (tray).

Uwagi

Klient konsolowy (odpowiednik ydpdict) powstanie, gdy ktoś go napisze. Nie będe to ja. Format bazy miałem gdzieś opisany ale łatwo go odtworzyć na podstawie kodu źródłowego kpwndict. Cała reszta to przetworzenie HTML na coś co można pokazać przez ncurses.
Program nie powstał przez dekompilację i analizę binariów dla Windows. Zająłem się tylko plikiem bazy danych i... miałem sporo szczęścia.

Screenshots

Screenshot Screenshot

Lista zmian


kpwndict 0.1.0 - pierwsza wersja publiczna
kpwndict 0.1.1 - synchronizacja GUI z kydpdict
    - zapamiętuje ustawienie maksymalizacji
    - usunięcie guzika do kasowania wyrazu i paska postępu przy ładowaniu
    - porządki w kodzie
kpwndict 0.1.2 - uzupełnienie podpowiedzi
    - poprawione złe zachowanie przy wpisywaniu pierwszego hasła
    - uzupełnione tooltipy
    - poprawiona obsługa transkrypcji fonetycznej
    - skrót klawiaturowy do przełączania śledzenia schowka
kpwndict 0.1.3 - nowe możliwości
    - transkrypcja fonetyczna przez Unicode (o ile font obsługuje)
    - poprawione drobne błędy

Pliki


Snapshoty aktualnej wersji są dostępne tutaj.
Pakiety binarne dostępne niżej zostały zbudowane z gcc 3.3.3 i Qt 3.3.3.
Niski numer wersji świadczy jedynie o tym, że to publiczna premiera była całkiem niedawno i nie ma nic wspólnego z funkcjonalnością (lub jej brakiem) programu.

Ebuildy dla Gentoo: są dostępne tutaj (podziękowania dla Piotra Synowca).


kpwndict-0.1.0.tar.bz2 - 19.06.2004
kpwndict-0.1.0-1.src.rpm - SRPM dla PLD
kpwndict-0.1.0-1.i686.rpm - binarny RPM dla PLD

kpwndict-0.1.1.tar.bz2 - 22.07.2004
kpwndict-0.1.1-1.src.rpm - SRPM dla PLD
kpwndict-0.1.1-1.i686.rpm - binarny RPM dla PLD

kpwndict-0.1.2.tar.bz2 - 18.09.2004
kpwndict-0.1.2-1.src.rpm - SRPM dla PLD
kpwndict-0.1.2-1.i686.rpm - binarny RPM dla PLD

kpwndict-0.1.3.tar.bz2 - 27.09.2004
kpwndict-0.1.3-1.src.rpm - SRPM dla PLD
kpwndict-0.1.3-1.i686.rpm - binarny RPM dla PLD

sep